HELL!


HELL!
восклицание типа "Проклятье!". См. цв. илл. (Люди, стоящие в пикете с плакатом про ад (Hell), убеждены, что заняты богоугодным делом — не пускают нудистов на их пляж. Верующие борцы с развратом и коллективно работали, выкрикивая хором "Педофилы, педофилы!", и индивидуально. Надпись на плакате: "Как тебе избежать мук Ада?" А как избежать — они на словах объясняли: "Не ходи на нудистский пляж!") к слову WHORE. Слово резкое, по-настоящему бранное. Понимается гораздо более буквально, чем у нас, а когда употребляется для усиления или фигурально - взаимозаменяемо с fuck.
Однако как очень грубое зто слово воспринимается совсем не всегда (см. цв. илл. (Вот вам прямо в лоб: "Добро пожаловать в ворота ада". Welcome. А мы все про страшную грубость слова. На самом деле здесь Hell's Gate (Врата Ада) — это название опасного (и прекрасного) места на горной реке.)).
С hell еще масса популярных специфических выражений:

All hell broke loose — все покатилось к чертям собачьим. См. ALL, BROKE.

Catch hell — вызвать чей-то гнев, накликать беду.

For the hell of it — по-русски так не скажешь, но смысл, думается, понятен - за неправое дело... "Получи, фашист, гранату!"

From hell to breakfast — по смыслу "с корабля на бал", но погрубее. Дословно - из преисподней к завтраку.

Like a bat out of hell — внезапно, и в не очень потребном виде, "как черт из табакерки".

Raise hell — или уж очень сильно что-то отмечать, или наброситься на кого-то с проклятиями. Дословно - устроить ад.

Heller, hellraiser — скандалист.

Hellcat — опасная женщина. Буквально - чертова кошка.

Hellhole — грязное место, помойка, в прямом и переносном смыслах.

The hell of it... — и что наиболее отвратительно...


American slang. English-Russian dictionary. 2014.